|
|
[ Ho-Ho-Ho ]
|
|
|
|
LITERATURO
19/02/2008 20:48
LITERATURE (English)
- Kryptonite ! Says Super-man.
- World literature is delighted with stories of Cockroach-Girl, concept of fine arts are dead. Nobody understand nobody. Cockroach-Girl will save the literature world like she saved Super-Man. Says Cecilia.
- Darling, you will know good writters, you're too young ! Answered her father.
- The books you read are written with weak ideas for getting darking the reason, to say the truth, they are mind diarrhoea of these writters. Says Cecilia and she adds:
- I tell that to make him think.
.
La LITTÉRATURE (Français)
- Kryptonite! Dit Le "Super-Man".
- la littérature Mondiale est ravie avec les histoires de "Cockroach-Girl," le concept de beaux-arts sont morts. Personne ne comprend personne. La "Cockroach-Girl" sauvera le monde de littérature comme elle a sauvé le "Super-Man". Dit Cecilia.
- le Chéri, vous saurez (connaîtrez) bon writters, vous êtes trop jeunes! Répondu à son père.
- les livres que vous lisez sont écrits avec de faibles idées pour recevoir darking la raison, dire la vérité, ils sont la diarrhée d'esprit de ces writters.
- Je dis que le faire pense.
Literaturo---Irodalom (Magyar/Hugarian)
Kriptonit!
---A világirodalom el van bûvölve a csótány-nõ történeteivel, a szépmûvészetek korszaka véget ért. Senki nem ért senkit. Csótány nõ megmenti a világirodalmat, ahogy Superman-t is megmentette.---magyarázza Cecilia --Kicsikém, Te majd késõbb remek írókat fogsz megismerni, még nagyon kicsi vagy.---mondja az apukája ---Azokat a könyveket, amelyeket olvasol,lázas elmékkel írták, hogy ködösítsék a viszhangokat. Ezek a mûvek az írók szellemi végtermékei.--- így a lány---s folytatja--Ezt azért mondom, hogy elgondolkoztassam.
| |
|
|
|
|
|
|
|
MUZIKO
12/02/2008 19:44
MUSIC (English)
- "When love came in, I disapeared, but I can't forget the taste of your mouth... I love! I love! I love ! Says the letter of the music that Cecilia sings.
- What music is that Cecilia ? Asks her mother.
- Its tittle is "Ours tongues don't love each other" It's the best played music on the radio. Explained Cecilia.
---------- Forwarded message ---------- From: VOYARD Emmanuel <Emmanuel.VOYARD@atmel.com> Date: 06/02/2008 04:34 Subject: RE: Muziko en franca To: Nubia letsen <lumodeamo@gmail.com>
------------------------------------------------------------------------------------------------------
CECILIA : la musique (Français)
Cécilia chante à tue-tête devant son poste de radio.
« Lorsque l'amour est arrivé, j'ai disparu. Mais je ne peux pas oublier le goût de ta bouche…Je t'aime ! Je t'aime ! Je t'aime ! »
Les parents de Cécilia se regardent, interloqués.
« Qu'est-ce que c'est comme chanson ? », demande Anja à sa fille.
« Ca s'appelle : 'Nos langues ne s'aiment pas l'une et l'autre' . C'est la chanson la plus écoutée à la radio ».
Muziko----Zene (Magyar/Hungarian)
----Mikor megjött a szerelem, én eltüntem, de nem tudom feledni szád ízét.Szeretlek! szeretlek! szeretlek!---énekli Cecilia ----Milyen zene ez Cecilia?-- kérdi az anyukája ---A címe: nyelvünk nem szereti egymást- A rádióban ezt a zenét hallgatják a legtöbben.--válaszolja a kislány
| |
|
|
|
|
|
|
|
CECILIA PAROLAS HUNGARE
12/02/2008 19:31
CEVILIA SPEAK HUNGARIAN (English)
- Cecilia ! It's for you. I only could understand your name. Says Anja, Cecilia's mother.
IN HUNGARIA IDIOM CECILIA SAYS:
- Don't worry, I will teach you Esperanto...Ok, afterwards we will talk about the details..Bye !
- It was my friend Esmese from Budapesto. Said Cecilia.
- Dear, did you know that Cecilia speaks hungarian ? Asks Anja.
- Nowsdays the children weren't fools as we were sweethaert. Answered Pavel to his wife.
« Cécilia, c'est pour toi, j'ai juste reconnu ton nom au téléphone ! », dit sa maman en décrochant le combiné. (Français)
Cécilia, au téléphone :
* « Helo, ne agodj en negtamitalak en eszeperantoul…rendben kessob beszelunk reszletekrol. Szia ! »
« C'était mon amie Esmese, de Budapest », dit-elle à ses parents.
« Est-ce que tu savais que Cécila parlait le hongrois ? » demande Anja à son mari.
« De nos jours les enfants ne sont plus aussi stupides que nous, mon cœur », lui répond-il.
Cecilia parolas hungare--- Cecilia magyarul beszél (Magyar/Hungarian)
----Cecilia! Ez neked szól. Csak a nevedet értettem.-hívja Ceciliát az anyukája ----Õ a barátnõm , Emese Budapestrõl---örvendezik Cecilia ----Tudtad, hogy Cecilia tud magyarul--- csodálkozik az anya ---Manapság a gyerekek nem olyan buták , mint mi, édesem--- válaszolja az apa
| |
|
|
|
|
|
|
|
TV -FILMO
07/02/2008 20:27
TV - FILM (English)
- What is the theme of your school task ? Asks Alain the parrot.
- The foot. Answered Cecilia.
- The foot ! what will you write ? What do you know about feet ? Asks again Alain.
- I saw a film that a magic man cut off the girl's feet.
- So somebody tickled the feet and one of them runway of the box, and spurted a river of blood, unfortunately momma saw me and she turned off the Tv, and I
don't know how ended the film. Concluded Cecilia.
- Interesting ! Exclaim Alain.
CECILIA : Film télévisé (Français)
Alain demande à Cécilia :
« Quel est le sujet de ton devoir à la maison ? »
« Le pied », répond Cécilia.
« Le pied ? », s'étonne le perroquet.
« Qu'est-ce que tu vas écrire ? Qu'est-ce que tu sais sur le pied ? »
« J'ai regardé un film où un magicien coupait les pieds d'une femme », explique Cécilia.
« Alors quelqu'un a chatouillé les pieds et l'un deux est sorti de la boîte, …et il s'est mis à saigner, il y avait une mare de sang ! »
« Malheureusement maman m'a vu et n'a pas aimé ce spectacle, du coup je ne sais pas comment a fini le film », dit Cécilia.
« Intéressant », dit Alain.
FIN
TV-film---TV-filmo (Magyar/Hungarian)
---Mi a házifeladatod témája?--kérdi a papagáj ---A láb-válaszolja Cecilia Mit fogsz írni a lábról?- érdeklõdik tovább a madárka Néztem egy filmet, amelyben a bûvész levágta egy nõ lábát.-magyarázza tovább Cecilia- Csiklandozták a lábakat és az egyik láb elment a ládából. A másik láb elkezdett vérezni és vértenger keletkezett.
---Sajnos anya észrevette, hogy nézem ezt a filmet és kikapcsolta a tv-t. Ezért nem tudom, hogy hogyan végzõdött a film.- sajnálkozik Cecilia
---Érdekes---álmélkodik a papagáj
| |
|
|
|
|
|
|
|
CECILIA VOLAS IRI PARIZON
02/02/2008 23:47
CECILIA WANT TO GO TO PARIS (English)
- Why we can't travel with daddy ? Asks Cecilia to her mother.
- It will be a business travel. Your father will take part of meetings, it will be a a boring travel.
- Meanwhile daddy is a young man... Paris is nice city, it's a invitation to love...I heard that the girls from Paris got beautiful legs ! says Cecilia.
- You said that this travel would be boring. Darling can we talk about this afterwards ? Asks the Cecilia father.
Cécilia veut aller à Paris (Français)
« Pourquoi ne peut-on pas aller à Paris avec papa? », demande cécilia à sa mère.
« Parce que c'est un voyage d'affaires. Ton père va participer à des réunions. Ca va être un voyage très ennuyeux. », répond-elle.
« Quand même, papa est encore jeune… et Paris est une ville magnifique, un peu comme une invitation à l'amour. J'ai entendu dire que les parisiennes ont des genoux dignes d'être embrassés », continue à dire Cécilia.
Sa mère est interloquée.
Un peu plus tard, au téléphone, à son mari :
« Tu m'as dit que ce voyage ne serait pas drôle… »
« Ma chérie, est-ce qu'on peut parler de tout ça plus tard », dit Pavel d'un ton embarrassé.
Cecilia volas iri Parizon----Cecilia Párizsba akar menni.
Miért nem tudunk apával Franciaországba utazni?---kérdi Cecilia Munkaérdekű út lesz, apa üléseken fog részt venni.Nagyon unalmas út lesz-magyarázza az anya De apa fiatal férfi...Párizs szép nagyváros, s szerelemre hív. Hallottam, hogy a párizsi nőknek csókolnivaló combjuk van.---vágja rá a kislány
--Édesem, azt mondtad, hogy ez az út unalmas lesz. Beszéhetünk erről később?----mondja telefonon az apa.
Cecilia Párizsba akar menni. (Magyar/Hungarian)
Miért nem tudunk apával Franciaországba utazni?---kérdi Cecilia Munkaérdekű út lesz, apa üléseken fog részt venni.Nagyon unalmas út lesz-magyarázza az anya De apa fiatal férfi...Párizs szép nagyváros, s szerelemre hív. Hallottam, hogy a párizsi nőknek csókolnivaló combjuk van.---vágja rá a kislány
--Édesem, azt mondtad, hogy ez az út unalmas lesz. Beszéhetünk erről később?----mondja telefonon az apa.
СЕСИЛИЯ УОНТ, ЧТОБЫ ПОЙТИ В ПАРИЖ (русский язык)
- Почему мы не можем путешествовать с папой? Спрашивает Сесилия ее матери.
- Это будет деловое путешествие. Ваш отец примет участие из встреч, это будет скучное путешествие.
- Тем временем папа - молодой человек... Париж - хороший город, это - приглашение, чтобы любить... Я услышал, что девочки из Парижа получили красивые ноги! говорит Сесилия.
- Вы сказали, что это путешествие будет скучно. Любимая мы можем говорить об этом впоследствии? Спрашивает отец Сесилии.
| |
|
|
|
|