|
|
[ Ho-Ho-Ho ]
|
|
|
|
KACUJOJ
11/03/2008 20:29
THE CANDON (English)
- Ho ! Who thow on the garbage can the condom ? Asks Anja Cecilia's mother.
- I did mommy!
- Why did you do that ?
- I want a brother ! Answered Cecilia.
CECILIA : préservatifs (Français)
La maman de Cécilia se penche sur la poubelle :
« Oh ! Qui a jeté des préservatifs dans la poubelle ? », s'exclame-t-elle .
« C'est moi maman !», répond Cécilia.
« Mais pourquoi as-tu fait ça ? », lui demande Anja.
« Je veux un petit frère ! », dit simplement la petite fille.
| |
|
|
|
|
|
|
|
Marto 8a.
04/03/2008 20:18
March 8th. (English)
- I congratulate all the women of the whole world, material and spiritual world! I congratulate mothers, granmothers, I specially congratulate my females readers ! Have a nice women's day. Says Cecilia, holding a a billboard with some russians words: " THE INTERNACIONAL WOMEN'S DAY ! "
- The film is good ! But do you believe that the spirits visit your blog ? Asks Anja, the Cecilia's mother.
- yes! Spirits are everywhere ! Apostle Paul wrote: "...we are surrounded by such a great cloud of invisibles witnesses.." Hebrews 12:01. The book of the Spirits ratify that in the question 87. concluded Cecilia.
LE 8 Mars (Français)
1. Je félicite toutes les femmes dans le monde entier , matériel et l'esprit du monde ! Je félicite les mères , les grand-mères , je félicite particulièrement mes lectrices ! Bonne journée internationale des femmes !
2.Le film était bon mais penses-tu que même des esprits visitent ton blog ?
3. Oui ! des esprits sont partout ! Apôtre Paul écriva "... nous sommes environnés par des témoins invisibles..." Hebreux 12:01. Le livre des esprits confirme cela dans la demande 87.
March 8th - Hungarian/Magyar
1. Gratulálok minden nőnek a világon, mind a materiális mind a szellemi világban! Gratulálok anyáknak, nagymamáknak,s különösen a női olvasóimnak! Kellemes nemzetközi nőnapot!
2. a film jó volt, de gondolod, hogy Eszperantisták is látogatják a blogodat?
3. Igen! Szellemek mindenhol vannak.Pál apostol írta: " láthatatlan tanuk által vagyunk körülvéve..." Héberek 12:01. a szellemek könyve megerőíti ezt a 87. kérdésben.
4. Ő nem lát eng
8th. -го Март (Русский/Russian)
- я поздравляю всех женщин всего мира, материала и духовного мира! Я поздравляю матей, granmothers, я специально поздравляю моих читателей женщин! Имейте день славных женщин. Говорит Cecilia, держа billboard с словами некоторых русских: "ДЕНЬ ЖЕНЩИН INTERNACIONAL! "
- пленка хороша! Но вы верите что духи посещают ваше blog? Спрашивает Anja, мать Cecilia's.
- да! Духи везде! Апостол Паыль написал: "... мы окружены таким большим облаком заверителей invisibles." Hebrews 12:01. Книга духов ратифицирует то в вопросе 87. заключенном Cecilia.
| |
|
|
|
|
|
|
|
MI ESTAS POET parto 1
28/02/2008 19:16
I'M A POET PART 2 ( English )
- Sofia do you know from where comes poetry ? Asks Cecilia to her spirit friend.
- Poetry comes from poet's head, seasoned by the poet's taste and sensibility. It can be changed according to the interpretation of the reader.
- Listen how nice is this poetry, Its name is Testament, in Poland language ; " Testamewto Moj". Says Cecilia and she declaims the poem: "I live with you, cry with you. I miss nobles men, I allways loved everybody and everything, today I'm sad as I was happy here. " Concluded Cecilia.
CECILIA : je suis poète
1ère partie
« Sofia, est-ce que tu sais d'où vient la poésie ? » , demande Cécilia à son ange-gardien.
« La poésie provient de l'imagination du poète. Epicée selon ses goûts, ou empreinte d'émotions selon l'écrivain. Elle peut changer de ton, de 'couleur' selon l'interprétation qu'en fait le lecteur », explique Sofia.
« Ecoute comme il est beau, ce poème. Il s'appelle, 'Mon testament'. En polonais : 'Testamento moj'.
| |
|
|
|
|
|
|
|
MI ESTAS POETO parto 2
28/02/2008 18:57
I'M A POET part 2 (English)
- Did you like the poem ? Asks Cecilia.
- Yeah ! It's a nice poem. Answered Sofia, the friend and spirit mentor of Cecilia.
- I'm a poet too ! Listen to this ! Says Alain the parrot, and he continues: "I just gotaway from eggshell, instead my mother I saw a men's shape, barebody, without feathers. This make me feel fear from head to toes. " Cancluded his poem Alain.
CECILIA : je suis poète 2éme partie (Français)
« Est-ce que tu as aimé ? » , demande Cécilia à son ange-gardien.
« Oui c'est un beau poème… »
« Moi aussi, je suis poète, écoutez ça …», dit Alain le perroquet
« Lorsque je suis sorti
De ma coquille d'œuf
A la place de ma mère,
J'ai vu une forme humaine,
Nue,
Sans plume,
Qui me remplissait de terreur !»
(Cécilia éclate de rire)
FIN
| |
|
|
|
|
|
|
|
POR PLIBONA MONDO
23/02/2008 19:48
FOR A BETTER WORLD (English)
_ What didi you draw Fernando ? Gosh ! what a bad scene ! Can't you draw a better thing ? Exclaimed Cecilia after see the Feranado's draw, which showed a guy saying "Darling ! happened an accident with your mother".
- What did you draw ? Asks Fernando.
- I drew the full comprehension between earth inhabitants. Answered Cecilia showing her draw, where was written: "FOR BETTER WORLD."
CECILIA : Pour un monde meilleur. ( Français )
« Qu'est-ce que tu as dessiné, Fernando ? », demande Cecilia à son ami.
« Oh, non, quelle horreur ! tu ne pouvais pas dessiner un scénario plus sympa, ou quoi ? »
Sur le dessin de Fernando :
« Ma chérie, il y a eu un accident avec ta mère »
« Tu as dessiné quoi, toi ? », demande Fernando à sa copine
« J'ai dessiné sur le thème de la tolérance entre tous les habitants de la terre »
Titre du dessin : Pour un monde meilleur : espéranto, espéranto, espéranto, espéranto
Por plibona mondo--Egy jobb világért (Magyar/Hungarian)
---Mit rajzolsz, Fernando?---kérdi Cecilia--- óh, jaj, milyen csúnya!,. Nem tudsz szebet rajzolni? ----S te mit rajzoltál?--- érdeklõdik a fiú ---A föld lakosai között lévõ egyetértésrõl kézítettem rajzott--válaszol a lány
A rajzokon lévõ szövegek: Édes,anyukáddal baleset történt? Egy jobb világért
| |
|
|
|
|